Discussion: Pushing the Frontiers, Strategies for Dissemination
Expanding our research to new languages and applications and setting new research goals
Moderator: HansUszoreit Scribe: ValiaKordoni
Shared tasks and resources:
- common benchmark for base coverage: parallel corpora treebanks for the participating languages
- shared tasks for HPSG processing: a. abstract processing exercises, b. processing with respect to concrete applications
- shared tasks for applications
- cross-framework evaluations
Applications:
- information management (relation extraction, incl. event and opinion detection)
- machine translation (in combination with other checking methods)
- grammar checking (in combination with other checking methods)
- dialogue systems (e.g., for web agents and computer games)
- Others?
Steps towards applications:
HU: generation, exploitation of application semantics for getting to the meaning of applications;
AC: we should work on resource semantics for different applications
Steps towards shared tasks and resources:
Shared corpora:
- – Europarl – parallel corpora based on touristic brochures,
guides, etc., which are already translated in many languages, but
which will also have to be translated to many more languages
-
AC: we should start with setting up the necessary machinery, even with smaller treebanks, even of different kinds of texts SO: a single coherent corpus DF: we collect the corpus by picking up parts/sentences from different kinds of texts for the various participating languages/grammars
HU’s proposed strategy to be adopted for the near future: a. collect the languages which will participate, b. get the people/sites who will be responsible for finding the corpus, c. choose texts, which are not too highly marked stylistically and have been translated to many other languages –> city/region descriptions, cathedral essay (on Francis’ suggestion, translated into all the languages we are working on, approx. 800 sentences), novels, linux/technical documentation, everything, d. do the languages’ matrix and see whether there would still be gaps; Tasks: – languages: en (Stanford/Oslo), no (Trondheim), pt (Lisbon), es/ca (Barcelona), ja (Kyoto), de (Saarbrücken), el (Saarbrücken/Athens), sw (Linköping), fr (Toulouse), zh (Saarbrücken), ko (Seoul?); – Saarbrücken builds the Wiki page by the 1st of September; – the groups mentioned above submit the texts and translations to the Wiki page by mid October, accompanying them, in a prose field, with short description in order to know how the text in the various translations correlate to each other; – guidelines Wiki subpage to be created by Oslo;
-
Last update: 2011-10-09 by anonymous [edit]