P+Det contracted forms are found throughout Romance to varying degrees, and also in Modern Greek, German, … All contributions are welcome.

Simplest case

  • The contracted forms are unambiguous (allows straightforward string-based pre-processing into 2 forms for parsing)
  • The un-contracted P+Det sequence is unambiguously ungrammatical (allows straightfoward string-based post-processing for generation)
  • no non-local, non-adjacency effects (e.g. interaction with coordination, parentheticals)

These conditions are rarely satisfied, perhaps in Spanish?

Spanish al/del

French

Contractions in French involve the prepositional forms à and de in combination with the forms of the definite article le and les (but not l’ and la):

         
à + le au   de + le du
à + les aux   de + les des

The problem for a straightforward pre- and post-processing approach is that identical sequences of a verbal marker à or de followed by the pronominal clitic le or les must not contract:

  • J’ai besoin du conseiller (= I need the adviser)

    vs J’ai besoin de le conseiller (= I need to advise him)

  • J’ai besoin du nôtre (= I need ours)

    vs J’ai besoin de Le Nôtre (= I need Le Nôtre)

Contraction is also conditioned by the presence or absence of elision (le vs l’ ), a process which itself cannot be handled by simple string matching:

  • [à le huissier] > à l’hussier / *au huissier (to the bailiff)
  • [à le huitième huissier] > au huitième huissier / *à l’huitième huissier (to the 8th bailiff)

Finally, there is some evidence that the contraction mechanism is part of the grammar, in view of the following long-distance effects:

  • de [la mère et la fille]
  • *de [la mère et le fils]
  • *du père et la mère
  • du père et le fils

Generalization: à and de cannot combine with a coordinated NP if any of the conjuncts begins with a contracting article le or les.

[current analysis in La Grenouille (contraction and elision analyzed as “deep” grammatical phenomena)]

Portuguese

For Portuguese, we developed an approach that relies on tagging to resolve ambiguity, scoring 99.44% accuracy.

All the details are reported this working paper.

Modern Greek

You can find a detailed description of our approach in the documentation of the Modern Greek Resource Grammar at http://www.delph-in.net/mgrg/

Last update: 2011-10-09 by anonymous [edit]